الخميس 14 مايو 2026 10:56 صـ
الجارديان المصرية

رئيس مجلس الإدارة ورئيس التحرير عبد النبى عبد الستار

مقالات

الشاعر الكوري العالمى هيونغ يانغ -مان يكتب : قصيدته (نظرية الحب) ...ترجمة فدوى عطية

الشاعر الكوري العالمى هيونغ يانغ -مان
الشاعر الكوري العالمى هيونغ يانغ -مان

الشاعر هيونغ يانغ -مان

نظرية الحب

الحبُّ هو اتساعُ الفكر.
بحرٌ من الأفكار يتماوج، لكنه لا يفيض.
وسلسلةُ جبالٍ من الأفكار المضيئة.
وبئرٌ من الأفكار يزداد عمقًا بلا نهاية حين يحضر الحزن.
وشجرةُ أفكارٍ ترتجف كبتلات الزهر عندما يحلّ الفرح.

الحبُّ هو ما يملأ الأرواح الخاوية.

أيُّها الجالسُ عند النافذة في هدأة الغروب،
مترقِّبًا ميلادَ نجمٍ جديد،
وأيُّها الذي يحلم بصمت
حين يبدأ ذلك النجم الجديد في التلألؤ.

........................
الشاعر هيو هيونغ -مان

نبذة عنه :

وُلِد الشاعر هيو هيونغ-مان عام 1945 في مدينة سونتشون بمقاطعة جولانام-دو في كوريا الجنوبية. بدأ مسيرته الأدبية عام 1973 من خلال المجلة الأدبية «وولغان مونهاك» (الأدب الشهري). وقد أصدر عشرين مجموعة شعرية، من بينها: عيون الروح، النشوة، سيف الريح، واللقاء. كما نُشرت أعماله خارج كوريا، ومنها المجموعة الشعرية الصينية «دراسات تحليلية في شعر هيو هيونغ-مان»، والمجموعة الشعرية اليابانية «دفن الأذنين».

نال العديد من الجوائز الأدبية، مثل جائزة اتحاد الشعراء الكوريين، وجائزة يونغرانغ للشعر والأدب، وجائزة بيون أون الأدبية، وجائزة غونغتشو الأدبية.

ويشغل حاليًا منصب أستاذ فخري في جامعة موكبو الوطنية، كما يشغل منصب الرئيس التاسع للرابطة الكورية للأدب العالمي.

..............

The International Korean
Poet Heo, Hyung-man
from South Korea writes his poem( Theory of Love )

Translation from English to
Arabic : Fadwa Attia


Poet Heo, Hyung-man

Theory of Love

Love is a great abundance of thought.
A sea of thought—surging, yet never overflowing.
A mountain range of dazzling thoughts.
A well of thought that deepens endlessly in times of sorrow.
A tree of thought that trembles like petals in moments of joy.
Love is what fills an empty soul.
O you who sit by the window at dusk, waiting for a new star to rise,
O you who quietly dream when that new star begins to shine.


사랑론論

사랑이란 생각의 분량이다. 출렁이되 넘치지 않는 생각의 바다. 눈부신 생각의 산맥. 슬플 때 한없이 깊어지는 생각의 우물. 행복할 땐 꽃잎처럼 전율하는 생각의 나무. 사랑이란 비어있는 영혼을 채우는 것이다. 오늘도 저물녘 창가에 앉아 새 별을 기다리는 사람아. 새 별이 반짝이면 조용히 꿈꾸는 사람아.

Poet Heo, Hyung-man

Biography :

Poet Heo Hyung-man was born in 1945 in Suncheon, Jeollanam-do, South Korea. He made his literary debut in 1973 through the literary magazine Wolgan Munhak (Monthly Literature). He has published 20 poetry collections, including Eyes of the Soul, Ecstasy, Wind Sword, and Encounter. His works have also been published abroad, including the Chinese poetry collection 許炯万詩賞析 and the Japanese poetry collection 耳な葬る.
He has received numerous literary honors, such as the Korean Poets Association Award, the Yeongrang Poetry Literature Award, the Pyeonun Literature Award, and the Gongcho Literature Award.
He is currently an Emeritus Professor at Mokpo National University and the 9th President of the Korean Association of World Literature.

الشاعر الكوري هيونغ يانغ مان قصيدته (نظرية الحب) فدوى عطية الجارديان المصريه