الثلاثاء 28 أبريل 2026 05:07 مـ
الجارديان المصرية

رئيس مجلس الإدارة ورئيس التحرير عبد النبى عبد الستار

فنون وثقافة

الشاعرة الكورية كوميو نغسوك تكتب قصيدة ( أن أحلم ).. ترجمة فدوى عطية

الشاعرة الكورية كوميو نغسوك
الشاعرة الكورية كوميو نغسوك

نبذة عنها :
.وُلدت الشاعرة الدكتورة كو ميونغسوك في مدينة نونسان، بمقاطعة تشونغتشونغنام-دو في كوريا الجنوبية. تخرّجت في جامعة سوكمْيونغ النسائية حاصلةً على درجة في الأدب الكوري، ثم نالت درجة الدكتوراه في الأدب من جامعة بيليفيلد في ألمانيا. وقد حازت جائزة الكاتب الجديد من المجلة الأدبية الشهرية «سيمونهاك» عام 1999، كما نالت الجائزة نفسها من مجلة «الشعر وفنونه» عام 2009.

شغلت مناصب أكاديمية وثقافية قيادية عديدة، من بينها أستاذة زائرة في جامعة سوكا باليابان، وأستاذة زائرة في جامعة واسيدا، ومديرة معهد تطوير القيادة بجامعة سوكمْيونغ، ومديرة المتحف والمركز الثقافي، ورئيسة رابطة الكاتبات الكوريات، ورئيسة تحرير مجلة «أدبنا»، ورئيسة معهد تعزيز تعليم المساواة بين الجنسين في كوريا، وعضوة استشارية للسياسات في وزارة المساواة بين الجنسين والأسرة، ووسيطة في محكمة الأسرة بسيول، ورئيسة تحرير مجلة «سيسيون»، ومديرة «بيت الأدب – سيول»، ونائبة رئيس رابطة الكاتبات الكوريات.

تشغل حاليًا منصب أستاذة فخرية في جامعة سوكمْيونغ النسائية، ورئيسة شبكة النساء العالمية (Glocal Women’s Network)، وعضوة مجلس إدارة مجلس المنظمات النسائية الكورية، ومديرة المتحف الوطني للأدب الكوري، وعضوة استشارية في «أخبار المستهلكات الكوريات»، ونائبة أولى لرئيس مركز سيوتشو الثقافي، ونائبة رئيس الجمعية العالمية للأدب الشعري.

تضمّ مجموعاتها الشعرية: «كم مكيالًا من الأرز غسلت تلك المرأة لتطهو؟»، «المشي»، «الحياة هي»، «شجرة السماء» (وقد اختير كتابًا أدبيًا متميزًا ضمن برنامج سيجونغ للكتاب لعام 2014)، «فنّ الزهور»، «أنت»، «بييتا»، «نبض القلب»، «سؤال نهر الربيع عن درب الشعر»، و«إلى أين تمضي الغيوم؟».

أما مؤلفاتها الأكاديمية فتشمل: «فهم الأدب النسوي الكوري»، «آفاق أدب هان مو-سوك»، «المرأة تتواصل عبر الأدب»، «مختارات من الأدب النسوي (من التحرير حتى ستينيات القرن العشرين)» في ستة مجلدات، «الشتات والأدب الكوري»، «الخطاب الأدبي في زمن الحرب وإعادة بناء الذاكرة الجمعية»، إلى جانب أعمال محرّرة مثل: «مختارات القصص القصيرة للكاتبات في فترة التحرير»، «مختارات المقالات النسوية الكورية (1945–1953)»، «مختارات أدب المرأة في زمن الحرب الكورية»، «ببليوغرافيا أعمال الكاتبات الكوريات من التحرير حتى الستينيات»، و«مختارات من أعمال الشاعرات الكوريات البارزات».

وقد نالت العديد من الجوائز، من بينها جائزة نائب رئيس الوزراء ووزير التعليم، وجائزة «نِم» الشعرية (مانهيه)، وجائزة التميّز من مجلة «الشعر وفنونه»، والجائزة الكبرى لرابطة كتّاب سيوتشو، والجائزة الكبرى من الجمعية العالمية للأدب الشعري.

..................... ..
القصيدة (أن أحلم) للشاعرة العالمية الكورية

أن أحلم

إن كان لي أن أحلم،
أودّ أن أكون نصلَ عشبٍ واحد،
بسيطًا، بلا زينة، لا تمسّه الأناقة.

ممدّدًا في ذلك المرج،
أحدّق في السماء،
فأكون قطرةَ ندى ترتفع نحو العلو.

أتخفّف من كل ما يكسوني،
ظاهرًا وباطنًا،
وأمضي هائمًا كسحابةٍ بيضاء صغيرة.

وحين أملأ الجرّةَ الخاوية في حلمي،
أحيا خضراء من جديد،
ولا أكون سوى قصيدةٍ متواضعة،
كإناءٍ فخّاري.
........................

Translation from English to Arabic Fadwa Attia

Biography of her:

Poet Dr. Koo Myongsook

Poet Dr. Koo Myongsook was born in Nonsan, Chungcheongnam-do, South Korea. She graduated from Sookmyung Women's University with a degree in Korean literature and later earned her Ph.D. in literature from Bielefeld University in Germany. She received the New Writer's Award from the monthly literary magazine Simunhak in 1999 and from Poetry and Poetics in 2009.
She has held various academic and cultural leadership positions, including Visiting Professor at Soka University in Japan, Visiting Professor at Waseda University, Director of the Sookmyung Leadership Development Institute, Director of the Museum and Cultural Center, President of the Korean Women's Literary Association, Chief Editor of Our Literature, Chairperson of the Korea Gender Equality Education Promotion Institute, Policy Advisory Member for the Ministry of Gender Equality and Family, Mediator at the Seoul Family Court, Chief Editor of Siseon, Director of the Literature House Seoul, and Vice President of the Korean Women's Literary Association.
Currently, she is an Emeritus Professor at Sookmyung Women's University, President of the Glocal Women's Network, Director of the Korean Women's Organizations Council, Director of the National Museum of Korean Literature, Advisory Member for Korea Women Consumers News, Senior Vice President of the Seocho Cultural Center, and Vice President of the World Poetry Literature Society.
Her poetry collections include How Many Bushels of Rice Has That Woman Washed to Cook?, Walking, Life Is, Sky Tree (selected as an excellent literary book in the 2014 Sejong Book Program), The Art of Flowers, You, Pietà, Heartfelt, Asking the Spring River off the Way of Poetry, and Where Do Clouds Go?.
Her academic publications include Understanding Korean Women's Literature, The Horizon of Han Moo-sook’s Literature, Women Communicating Through Literature, A Collection of Women's Literature (From Liberation to the 1960s) Vol. 1-6, Diaspora and Korean Literature, War-time Literary Discourse and the Reconstruction of Collective Memory, and edited works such as Anthology of Women's Short Stories from the Liberation Period, Anthology of Korean Women's Essays (1945-1953), Anthology of Korean War-Era Women's Literature, Bibliography of Works by Korean Women Writers: From Liberation to the 1960s, and Selected Works of Representative Korean Women Poets.
She has received numerous awards, including the Deputy Prime Minister and Minister of Education Award, the Manhae "Nim" Poetry Award, the Excellence Award from Poetry and Poetics, the Seocho Writers’ Association Grand Prize, and the Grand Prize from the World Poetry Literature Society.

The poem of her

To Dream


If I am to dream,
I would be a single blade of grass
plain, unadorned, untouched by elegance.

Lying in that meadow,
gazing up at the sky,
I would be a drop of dew lifting into height.

Shedding all that clothes me
outer and inner alike,
I would drift away, a speck of white cloud.

And when I fill the empty jar within my dream,
I would live green again,
no more than a humble earthen-bowl poem.


꿈을 꾸다


나에게 꿈이 있다면
세련미 모르는
수수한 한 포기 풀잎이고 싶다

그 풀밭에 누워
하늘 우러르다 높이 날아가는
한 떨기 이슬이고 싶다

나를 둘러싼 겉과 속
모두 벗고 떠나가는
한 점 흰 구름이고 싶다

내 꿈속 빈 항아리를 채울 때
또다시 푸르게 살아나는
그저 막사발 시 한 편이고 싶다

الشاعرة الكورية كوميو نغسوك قصيدة أن أحلم الجارديان المصريه