الأحد 3 مايو 2026 11:34 مـ
الجارديان المصرية

رئيس مجلس الإدارة ورئيس التحرير عبد النبى عبد الستار

فنون وثقافة

الكاتب والشاعر التركي العالمي أرسلان بايير يكتب قصيدتين (المرأة وشعرها )و(الجبل والبحر )...ترجمة فدوى عطية

الكاتب والشاعر التركي  العالمي أرسلان بايير
الكاتب والشاعر التركي العالمي أرسلان بايير

هو(المؤلف-الشاعر ومالك دار Baygenç للنشر ومجلة الفن المعاصر)

المرأة وشعرها
أرسلان بايير / تركيا

عندما رحلتِ وعدتِ
ألا تقصي شعركِ
سيُنسدل على كتفيكِ
كصفصافٍ باكٍ،
وسيغطي خصركِ
وستداعبه الريح خصلةً خصلة
ثم
سيخفي أسرارنا
وسيكون وسادتي
في أحلامي.
ماذا حدث
لشعركِ الأسود كالعنب، أيتها المرأة؟
لقد وعدتِ
ألا تصبغي شعركِ المضفور
هل خفتِ من التقدم في العمر؟
عندما يشيب صدغاكِ
كنتِ تقولين: قد جاء الخريف،
وكنتِ تكتفين بوضع الحناء على شعركِ
ماذا حدث لشعركِ، أيتها المرأة؟
هل كذبت عيناكِ؟
هل تخافين من الهالات السوداء تحت عينيكِ
ومن التجاعيد؟
لكنّكِ كنتِ ستبقين جميلة كما أنتِ
لو لم تقصي شعركِ الأسود الترابي
كان سيغطي غمازات خديكِ
حين تبتسمين.
هل كان صعبًا عليكِ
أن تتحدي الزمن؟
هل يومٌ يساوي شهرًا؟
كانت هناك شهور تنتظرينها
بأمل.
كنت أعرف كبرياءكِ، لكنني كنت سأطلب منكِ
أن تحافظي على كل خصلة من شعركِ.
السنة تتحول إلى شهور، والشهور إلى أيام
وسيُعثر على طريق،
سأركض مع الريح
مع الغيوم
وسأهطل عليكِ مطرًا
سأسقط من شعركِ
على الأراضي المُتعبة
وسأقبّل بذرتكِ
كما تقبّلها الأرض
تمامًا.

الهطول الغزير
تمطر في الليل
كل المتاعب والمطر
أحذية الأمان في قدمي
تملأ الغرف برائحة المطر
أصوات الزقزقة في كل مكان
الليل يفقد صرخته،
وأصابع الظلام المضيئة تمطر
تنساب بلطف نحو الصباح
تطرق النافذة
تمطر في الليل
موجات الريح
تنزلق نحو القرى
تفرد شعرها
بينما ينسكب الماء من الغيوم المعدنية
تنحني أغصان الصفصاف نحو الجداول.
يغسل شعركِ ويفرقه
تمتص الأرض الماء بجذورها
تتبرعم الأشجار من الأعلى
يبرق ضوء البرق
تبدو عيناكِ كقداحتين
تضيئان الظلام.
ينتفخ البحر ويقترب من الشاطئ
يضرب أمواج الخليج
فوق الشواطئ
زخة الليل
تمطر بغزارة
تحمل معها كل فكرة
كما تفعل الأنهار.
تصبح مرهمًا
لمن يحتاج
كحضن الأرض
المفتوح للأمل.
تمطر في الليل
في مطر الليل
تهز الغيوم رؤوسها،
وتهبط النجوم واحدة تلو الأخرى
لتشارك فرحة الأرض
مع أولئك الأصدقاء الوحيدين.

المطر
انظري إلى الرغبة والحب
في الغيوم الوردية
إنه يمطر فوق الموانئ البعيدة
بينما تتساقط النجوم ليلًا
قطرات في عيون العشب
تنتظر الصباح.
يا صباحات الشمس
أضيئيها
أخرجي الجمال الذي في عينيكِ
وإلا فلن تتخلص الليلة
من أرضكِ العطشى
التي تختبئ في صدركِ
كما تختبئ البذرة
وحتى الحب يبقى صامتًا.

امرأة
من أول ليلة صيف
من النوم العميق
في الخارج
قطرات الندى
برائحة الزهور
القمر يتوهج
أغصان لامعة
تتمايل في الريح
سنابل القمح
كشعر المرأة الطويل
كل شيء غامض
في حديقة قلبكِ
بداية الصيف
في الساعات الأولى جدًا
يلامس شفتيكِ
بللٌ
كأس نبيذ
حدائق الندى
والورود...

في الحب
إذا لم ينبت جوهر الحب في قلبكِ
فإنها تفترق لأنها لا تفهم الحب
تصل إلى الشواطئ خالي الوفاض
مثل الأمواج
لقد أطفأت النيران
بأفكارك الطيبة...

عيون النار
عندما تقع في الحب
مع البحر
لن تستطيع التخلي عنه بعد الآن
كان كله من دموع النار
يغطي وجهه كالمخمل
أراد أن يخفي ما يجب أن يُقال
وما كان يجب مناقشته
مثل اختفاء سحابة فاصلة
تتلاشى في بحر الزمن
وإلا فسيكون العيش صعبًا.
--....

القصيدة الثانية
الجبل والبحر
أرسلان بايير/تركيا

منحدرات الجبال المطلة على البحر
عندما تتوقف الأشجار عن الإزهار
كانت السنونو تغيّر طريقها
غيوم المطر
تمر فوقنا
الويستيريا الجبلية البنفسجية
في الضباب
بينما تضاعف أحزانها
منحدرات الجبال
غسلت نفسها بوحدة داكنة.

الطبيعة
الجبال مهيبة
الجداول مظللة
لامعة
الأخضر والأزرق
معًا
في الجبال الشامخة
تحت الحجاب الأبيض
زهور الربيع على الأغصان
وحرارة الصيف في قلوبنا
في برودة المرتفعات
نسمات الخريف
حقول محمّلة بالقمح
نبيذ العنب
نفط أخضر
مداخن تبغ صفراء
زراعة الأرض
العودة إلى الإنتاج
تقبيل اليد الكادحة
ليست بعيدة
إنها في داخلنا.

أصوات المطر
سرير نهر جاف
نباتات صغيرة لامعة
أضواء تتلألأ على الحصى
كل واحد منها كزهرة نادرة.
لا أستطيع أن أقول صباح الخير
دون أن أسمع أصوات المطر
لا تستطيع أن تغسل روحي
لكن يجب أن تتحرر
هي لا تعلم، لكن قلبي
يبدد الحزن في عيونها
أزهار لا يمكن تسميتها
تتقدم متمايلة
تعالِ واجعلني أركع.
......
السيرة الذاتية
وُلد أرسلان بايير عام 1958 في قرية بايير، التابعة لمنطقة ألانيا في ولاية أنطاليا. أنهى تعليمه الابتدائي في قريته، ثم أكمل المرحلتين الإعدادية والثانوية في ألانيا، وواصل دراسته في معهد التعليم بمدينة دنيزلي. وفي عام 1999، تخرج في قسم اللغة التركية بجامعة الأناضول.
نشر 38 كتابًا في مجالات الشعر، والقصة القصيرة، والبحوث، وأدب الأطفال. حصل على 27 جائزة داخل تركيا و26 جائزة دولية.
نُشرت مقالاته وقصائده وقصصه القصيرة في مجلات وصحف في 52 دولة حول العالم.
وهو مالك دار Baygeç للنشر ومجلة Güncel Sanat في تركيا.

Translation Fadwa Attia from English to Arabic

The International Turkish Author -poet was written
Two poems (THE WOMAN AND HER HAIR )and (MOUNTAIN AND SEA)....

(Author-poet and owner of Baygenç Publishing and Contemporary Art Magazine)
email. [email protected]

THE WOMAN AND HER HAIR
Arslan Bayır/ Tükiye
You promised when you left
You weren’t going to cut your hair
It would fall off your shoulders
Like a weeping willow,
It would cover your waist
It would be blown in the wind, strand by strand
Then
It would hide our secrets
And it would be my pillow
In my dreams.
What happened
To your grape-black hair, woman?
You promised
You wouldn’t dye your braided hair
Did you afraid of growing old?
As your temples turn gray
You would say autumn has come,
You would only apply henna to your hair
What happened to your hair, woman?
Did your eyes lie?
Are you afraid of dark circles under your eyes
And of wrinkles?
But you would be just as beautiful anyway
If you hadn’t cut your earthy black hair
It would cover your cheek dimples
When you smile.
Was it too difficult for you
To compete against time?
Is a day worth a month?
There were months you were waiting for
Hopefully.
I knew your pride, but I would ask you
To keep every strand of hair.
Year turns into months, months into days
A way it would be found,
I would run with the wind
With the clouds
And I would rain over you
I would fall out of your hair
To the exhausted lands
I would kiss your seed
Just like the ground kisses it,
Exactly the same.


DOWNPOUR
It rains at night
All the troubles and the rains
The safety shoes on my feet
Fill the rooms with the smell of rain
The chirp sounds everywhere
The night loses its scream,
The light fingers of the darkness rain
Gently flows into the mornings
It beats the window
It rains at night
Waves of the wind
Sliding towards the villages
Spreads her hair
As water pours from tinned clouds
Willow branches bend into streams.
It washes and splits your hair
The earth absorbs water with its roots
The trees bud from the top
The light of lightning shines
Your eyes look like two lighters
That illuminates the darkness.
The sea swells and approaches the beach
It strikes the waves of the gulf
Over the beaches
The night shower
It rains cats and dogs
It takes away every thought
Just like rivers.
It becomes an ointment
For the one in need
Like the bosom of the earth
That is open to hope.
It rains at night
In the night shower
Clouds shake their heads,
The stars come down one by one
To share the joy of the earth
With those lonely friends.


RAIN
Look at the desire and the love
In the pink clouds
It’s raining over the distant harbours
Whereas the stars are falling at night
Drops in the eyes of the grass
They wait for the morning.
Oh, sunny mornings
Light them up
Take out the beauty that’s in your eyes
Or the night won’t get rid of
Your thirsty land
Hides inside your bosom
As it hides the seed
And even love remains silent.

WOMAN
From the first summer night
From the deep sleep
Outside
Dew drops
With the scent of flowers
The moon glows
Shining branches
Swaying in the wind
Ears of wheat
Like the woman’s long hair
Everything is mysterious
In the garden of your heart
The beginning of summer
In the very early hours
Touching your lips
Wet
Wine glass
Dew drops gardens
And roses...
IN LOVE
If the essence of love does not sprout in your heart
She gets divorced because she doesn’t understand love
You hit the shores empty-handed
Just like the waves
You dried the flames
With your good thoughts...


FIRE EYES
When you fall in love
With the sea
You can’t let it go anymore
It was all made of fire tears
Covering its face like velvet
It wanted to hide what was to be said
What should have been discussed
Just like the vanishing of a dividing cloud
Disappears in the sea of time
Otherwise, it will be difficult to live.

MOUNTAIN AND SEA
Arslan Bayır
Mountain slopes overlooking the sea
When the trees stop blossoming
The swallows were changing their way
The rain clouds
Passing over us
Purple mountain wisteria
In the fog
While multiplying their sorrows
Mountain slopes
Washed themselves by dark loneliness.
NATURE
Mountains are majestic
Streams are shaded
Brilliant
Green and blue
Together
In the majestic mountains
Under the white veil
Spring flowers on branches
And the summer heat in our hearts
In the coolness of the highland
Autumn breezes
Fields laden with wheat
Grape wine
Green naphtha
Yellow tobacco chimneys
Cultivating the land
Returning to productivity
Kissing the hardworking hand
It is not far
It is within us.


THE SOUNDS OF THE RAIN
Drained river bed
Tiny little glittering plants
Lights shone on the little stones
Each of them like a rare flower.
I can’t say good morning
Without hearing the sounds of the rain
They cannot wash my soul
They should be able to escape
They don’t know but my heart
Dissipates the sadness in their eyes
Flowers you cannot name
Waddling in
Come and kneel me down.
Biography
Arslan BAYIR was born in 1958 in Bayır village, Alanya District of Antalya. He completed primary school in the village, secondary and high school education in Alanya, and education institute in Denizli. He completed the undergraduate program of Anadolu University Turkish Department in 1999.
He has published 38Thanks books in the fields of poetry, short stories, research and children's literature. He has received 27 awards in Türkiye and 26 international awards.
His articles, poems and short stories have been published in magazines and newspapers in 52 countries.
He is the owner of Baygeç Publishing and Güncel Sanat magazine in Türkiye
email [email protected]

الكاتب والشاعر التركي العالمي أرسلان بايير قصيدتين (المرأة وشعرها )و(الجبل والبحر ) فدوى عطية الجارديان المصريه